UnivIS
Informationssystem der Universität Kiel © Config eG 
Christine - Pax optima rerum
  Sammlung/Stundenplan Home  |  Kontakt  |  Hilfe    
Suche:      Semester:   
 Lehr-
veranstaltungen
   Personen/
Einrichtungen
   Räume   Forschungs-
bericht
   Publi-
kationen
   Telefon &
E-Mail
 
 
 Darstellung
 
Druckansicht

 
 
 Außerdem im UnivIS
 
Vorlesungsverzeichnis

 
 
Veranstaltungskalender

 
 
Organisation >> Philosophische Fakultät >> Philosophisches Seminar >>

  Philosophie der Übersetzung (050385)

Dozent/in
Priv.-Doz. Dr. David Lauer

Angaben
Seminar, 2 SWS, Eine Anmeldung ist nicht erforderlich. Zur Erleichterung der Kommunikation tragen Sie sich bitte in den gleichnamigen OLAT-Kurs ein. OLAT-Anmeldung: https://lms.uni-kiel.de/url/RepositoryEntry/5615288375
Zeit und Ort: Mo 16:15 - 17:45, LS4 - R.EG.14

Voraussetzungen / Organisatorisches
Zuordnung:
PHF-phil-BA9 (Problemstellungen und Theorien der Gegenwartsphilosophie)
PHF-phil-BA10 (Forschungsorientiertes Abschlussmodul)
PHF-phil-MAA1 (Kernbereiche der Philosophie) (Theoretische Philosophie)
PHF-phil-MAA3.1 (Philosophie der Sprache und des Geistes)
PHF-phil-MAE2 (Themenbereiche des Philosophieunterrichts I, Theoretische Philosophie)
PHF-phil-MAE3 (Themenbereiche des Philosophieunterrichts II, Theoretische Philosophie)
PHF-phil-WP (Philosophische Reflexion und ethische Urteilskraft)

Inhalt
Das Übersetzen einer sprachlichen Äußerung von einer Sprache in eine andere scheint zunächst so etwas wie ein Grenzfall des Sprachlichen zu sein, weil er einige Selbstverständlichkeiten gewöhnlicher Kommunikation außer Kraft setzt (wie zum Beispiel, dass die Beteiligten „dieselbe Sprache sprechen“). Gerade deshalb haben Sprachphilosophinnen immer wieder die Intuition verfolgt, dass vom Fall der Übersetzung her ein besonders helles Licht auf bestimmte Aspekte sprachlicher Verständigung fällt. Und einige von ihnen vertraten sogar die These, dass sich bei dieser Betrachtung herausstellt, dass der vermeintliche Grenzfall gar kein Grenzfall ist: In Wahrheit partizipiere sprachliches Verstehen immer am Spiel einer allgemeinen, unendlichen Übersetzung, sind Übersetzbarkeit und Verstehbarkeit letztlich dasselbe.

Empfohlene Literatur
Wir lesen Klassiker des Genres (darunter Schleiermacher, Benjamin, Quine, Gadamer, Steiner und Derrida) sowie literarische Texte von Jorge Luis Borges und Ted Chiang.

Zusätzliche Informationen
Erwartete Teilnehmerzahl: 20

UnivIS ist ein Produkt der Config eG, Buckenhof